Альгот Тиетявяйнен (М. Лассила)

 

 Альгот Тиетявяйнен

 

Альгот Тиетявяйнен родился 28 ноября 1868 года в Тохмаярви, старейшей волости Финляндии, расположенной в Северной Карелии. На берегу озера Тохмаярви находилась родная деревня Альгота — Пейонниеми, в этих местах у семейства Тиетявяйненых был земельный надел. Усадьбу Ненола в Пейонниеми отец Альгота унаследовал от своего отца, а с нею и должность почтальона, ибо почтальоном мог быть только грамотный человек, род же Тиетявяйненых был состоятельным, грамотным и жил в волости Тохмаярви с 1685 г. Род матери жил в этих местах более 300 лет. В семье Тиетявяйненов родилось 5 детей: Александр (1866), Альгот (1868), Йохана (1870), Йоханнес (1873) и Сиири (1877). Об этом говорит и запись в метрической книге церкви Тохмаярви.

 

 

В школу мальчик отправился в 1877 г. вместе со старшим братом Александром, при этом азбуку он выучил еще до школы. Его тягу к знаниям отметил уже во втором классе учитель Юхо Койвисто: «Альгот читает с чувством, истово и старательно…» В то время высшим баллом в школе была «8».

 

В аттестате у Альгота:

Прилежание, Старание, Вероучение — 8;

Родной Язык, География – 7;

История – 6;

Зоология, Пение – 5;

Чистописание, Счет, Геометрия – 4;

Рукоделие – 2.

 

Но в 1879 г. в семье возникли финансовые трудности, и отец был вынужден сменить земельный надел и переехать в бывший дом священника в Маткасельку. Он продолжил обучение в школе в Рускеала, здесь же учился и брат Йоханнес, который позднее вспоминал: «Во время учебы у Альгота не было близких друзей, кроме соседа по парте Яанне Парикка. Его никогда не дразнили, не делали детских каверз. О чем бы учитель ни спросил, Альгот всегда готов был правильно ответить. Он никогда не приносил домой книг и учебников, готовил уроки в школе, увлекался чтением и каждую свободную минуту посвящал чтению». Вот воспоминание одного из одноклассников Альгота: «Альгот был высокий, стройный, узколицый мальчик, с юмором во взгляде, товарищей сторонился, в классе был замкнут, и не высовывался, а на переменах бежал в ближайшую канаву, чтобы почитать, где ему никто не мешал…».

 

 

В 1882 г. Альгот оканчивает Рускеальскую народную школу, мать очень хотела, чтобы любимый сын учился в лицее Йоенсуу, но это оказалось невозможным, т.к. в 1881 г. умер в Сортавальской больнице сестёр милосердия дьяконис отец. Мать Альгота вновь вышла замуж за батрака Юхане Скоффски в 1898 г., и семья переехала в соседнюю деревню – Отраккала.

 

 

Осиротев в 13 лет, а в 14 окончив школу, Альгот был вынужден пойти батрачить в усадьбу мужа своей тети Симо Таллус, в Кимие (Тохмаярви), с 1882 по 1886 гг. Хозяйство тетушки было крепким, 2 лошади, до 8 коров, много пахотной земли и сенокосов, лес. Жизнь в батраках была очень нелегкой, особенно для Альгота, с его тягой к чтению и наукам. Батрака Альгота, часто видели с книгой, он читал на работе во время кормления лошадей книги из местной библиотеки Тохмаярви (год основания 1856), ему было недостаточно, хотя библиотечный фонд насчитывал более 1300 изданий. Альгот, несмотря на скудную зарплату, стал постоянным подписчиком газеты «Laatokka», издаваемой в Сортавала. Батрачил Альгот до 18-летнего возраста, в этот период очень любил слушать и записывать байки старых батраков, арендаторов, крестьян. Из газеты «Laatokka» Альгот узнает о наборе учащихся в Сортавальскую учительскую семинарию.

 

Тяга к знаниям, желание учиться далее, таланты, одаренность юноши заметил и оценил Рускеальский пастор Экрохт, который проводил занятия в конфирмационной школе, он помогает поступить Альготу Тиетявяйнену в Учительскую семинарию в Сортавала.

 

К концу ХIХ века количество народных школ в Великом Княжестве Финляндском возрастает и остро встает вопрос о подготовке преподавателей. Было решено открыть учительские семинарии в разных уездах Финляндии.

 

Решение о выборе места строительства учебного заведения в Сердоболе было принято не сразу. Вопрос рассматривался на сессии парламента в 1872 и 1877 гг. Семинарию предлагалось открыть или в Савонлинна, или в Сердоболе. Супруги Генрих и Элизабет Халлонблад доказали, что Сердоболь – лучший для семинарии город, предоставив свои земли – участок в Кюмеля (наследство Элизабет) — и 200 000 марок деньгами. Так в 1880 г. благодаря супругам Халлонблад в г. Сортавала начала действовать учительская семинария. С 1864 г. в Кюмеля работала народная школа купца Сийтонена, которая с открытием семинарии стала базовой для будущих педагогов.

 

Вначале обучение в семинарии шло по четырехлетнему плану, затем по пятилетнему. Семинаристы изучали педагогику, анатомию, физиологию, гимнастику, естественные науки, религию, финский и русский язык, ручной труд и рисование, математику, музыку. Преподавание велось на русском и финском языках. После окончания семинарии выпускники отправлялись работать в школы в ближайшие приходы.

 

 

Раньше семинарская территория представляла собой маленький городок с 60 деревянными строениями (архитектор Басильер) для жизни и обучения. По обеим сторонам аллеи длинной почти 1 км размещались учебные корпуса для юношей и девушек, спортивный зал, столовая, своя водонапорная башня, мастерские, актовый зал, теплицы, оранжерея и садовые участки. Город с семинарией соединяла ул. Семинарская (ныне ул. Советская). Так как обучение в семинарии было раздельным, то и корпуса делились на мужские и женские. Сестра Йохана училась в Сортавальской учительской семинарии в одно время с Альготом.

 

До начала 2010-х гг. на ул. Советской, бывшей Семинарской, еще располагалось деревянное здание, на котором была установлена мемориальная доска с надписью, что здесь учился Майю Лассила. На самом деле в этом здании размещались мастерские для практических занятий девушек, и юношам туда доступ был закрыт, т.к. обучение было раздельным. (Доска была установлена в 1978 г. к 110-летию со дня рождения М. Лассила Тойво Хаккарайненым, руководителем сортавальского отделения ВООПИК. После пожара в здании мемориальную доску передали в музей).

 

31 августа 1887 г. Альгота сначала приняли в группу испытуемых, но уже 14 декабря перевели в постоянные студенты, на государственное обеспечение, как неимущего, успевающего и способного студента. По свидетельствам однокурсников, с учебой он справлялся играючи, в свободное время читал литературу, которая не входила в программу обучения. Легко овладевал иностранными языками, многое заучивал наизусть. И как результат, студенты стали называть его между собой «Доктор Тиетявяйнен».

 

 

В то время педагоги учительской семинарии были образованные и достаточно известные люди: Каарло Самули Суомолайнен, преподаватель математики, одновременно писал новеллы и книги для детей с собственными иллюстрациями, обработал специально для молодежи знаменитое произведение Алексиса Киви «Семь братьев». Кроме этого, он перевел на финский язык 50 произведений со шведского, норвежского, датского, немецкого, французского, английского и русского языков. К. Суомолайнен основал в 1881 году в Сердоболе газету «Лаатокка» («Ладога»), а позже и газету «Райя Карьяла» («Пограничная Карелия»). Оскар Адольф Форстрем-Хайнари, историк-исследователь и гуманист. Оскар Хайнари вначале работал преподавателем гимнастики, анатомии и физиологии в Сортавальской учительской семинарии в 1881—1893-х гг., был редактором газеты «Лаатокка», преподавателем Сортавальского лицея.

 

Диплом учителя Альгот Тиетявяйнен получил на три месяца позднее других, т.к. ему приходилось прерывать обучение. Первый раз он был призван на военные сборы. И второй перерыв был связан с отсутствием средств на пропитание, тогда Альгот пошел зарабатывать, учительствуя в Рускеальской школе. В дипломе выпускника Сортавальской учительской семинарии Альгота Тиетявайнена были следующие отметки:

Анатомия, Физиология, Истории — 10

История религии, Педагогика, Шведский язык -9

Закон Божий, Психология, Финский язык, Сочинение, Математика, Геометрия, Физкультура, Чистописание, Музыка, Музыкальная теория, Домоводство, Рисование – 7

Пение – 4

Поведение и прилежание -10.

 

Удивительно, как мог Альгот получить 7 за чистописание, у него был отвратительный подчерк, и позднее его издатель Эйно Райло жаловался на то, что рукописи невозможно прочесть, вместо букв одни закорючки. Музыкальный слух и умение петь у юного Альгота (по воспоминаниям современников) были ужасающими.

 

 

После окончания семинарии в 1891 г., Альгот начинает учительствовать, в Рахья и Выборге. Он изучает иностранные языки – в совершенстве знал 9 языков, помимо европейских, начинает изучение японского и китайского. В 1898 г. Альгот меняет свою фамилию на Унтола, и позже везде мы будем встречать его под этой фамилией (в переводе с финского означает «место в темном лесу» — что-то неизвестное, таинственное). Здесь же в Выборге он дает частные уроки.

 

 

В 1898 г. Альгот Унтола при содействии своих новых друзей переезжает в Петербург в качестве служащего торговой фирмы. С 1902 по 1904 гг. живет на Выборгской стороне, по адресу: Лесной проспект, д.7. В то время это рабочая слобода, где живет в основном рабочий люд. Здесь происходит первый резкий поворот в судьбе писателя. Он быстро втягивается в бурную революционную деятельность. По некоторым данным, становится членом боевой организации эсеров. Движение эсеров экстремистское, не гнушаются они и террористическими актами, тем не менее молодой Унтола не был замечен в каких-либо терактах, и судя по всему вскоре разочаровался в эсерах. В этот же период А. Унтола начинает писать.

 

В 1905 г. Альгот Унтола покидает Петербург и отправляется учительствовать в «деревенскую глушь» в Лахья. До 1907 г. он преподавал и жил в Ювяскюля. В это время он входит в состав консервативной «Старофинской» партии, ведет политическую жизнь в качестве агитатора, с лекциями и разъяснениями ездит по деревням и пишет статьи в газеты. Его талант журналиста не остался не замеченным, и в 1907 г. он получает приглашение на должность главного редактора партийной газеты «Satakuntu», редакция которой находится в г. Пори, пропагандирующей идеи христианства и любви к Отечеству. Здесь у него окончательно сформировалось писательское мастерство и развился писательский дар.

 

И вновь поворот в жизни: Альгот Унтола бросает журналистику, становится свободным писателем, приезжает в Гельсингфорс (Хельсинки), поселяется в одном из беднейших кварталов города на улице Рунебергенкату ул. 6, пишет, ведет жизнь затворника, ни с кем не общается, даже с издателем ведет дела посредством переписки. В год издает по 3- 4 произведения, просит за них сущие гроши (даже издатель поражался мизерной сумме, которую Альгот просил за произведение). Несмотря на бедность, хорошо и модно одевался, угощал детей конфетами. Сам себе готовил и убирал снимаемую квартиру, обрабатывал картофельную делянку недалеко от дома.

 

В период с 1908 по 1918 гг. Унтола издал 26 книг, всего с неопубликованными произведениями им написано за неполные 10 лет 40 произведений, которые публиковались под разными псевдонимами.

 

Серьезные «идейные» произведения А. Унтола подписывал Ирмари Рантамала, как например, роман «Хархама» («Блуждающий»), вышедший в 1909 году. Более 20 произведений было подписано псевдонимом Майю Лассила: «За спичками» (1910), «Пиртипохья и её обитатели» (1911), «О любви» (1912), «Манассе Яппинен»(1912), «Воскресший из мертвых» (1916), и др. Под псевдонимом Майю Лассила создавались полные искрометного юмора произведения о народной жизни. Многие тогдашние жители Тохмаярви узнавали в героях книг себя и своих соседей. Возможно, разные псевдонимы были обусловлены и тем, что издатели находили неудобным издавать столько книг под одним именем, чтобы читатель не заподозрил неладного. Альгот Унтола выдвигает свою повесть «За спичками» на соискание государственной литературной премии, а получив её, публично (на страницах газеты) отказывается её получать.

 

Уже в конце 1916 г. появляются в рабочей газете социал-демократов «Tyomies» статьи Ирмари Рантамала под названием «Письма к буржуазии», в них Альгот Унтола обвиняет все финские буржуазные партии в лицемерии по отношению к крестьянству, особенно достается «Старофинской партии», с которой А. Унтола ранее активно сотрудничал.

 

Революция, произошедшая в России в октябре 1917 г., ускорила процессы национального самоопределения в Финляндии. В декабре 1917 г. Альгот Унтола публикует в газете «Tyomies» большую политическую статью, посвященную уже состоявшейся независимости Финляндии. Он указывает на то, что буржуазные партии, стоявшие у власти в стране, воспользовались трудами рабочих партий и присвоили себе право на самоопределение. В январе 1918 г. в Финляндии начинается гражданская война, как следствие – перебои с продовольствием. Писательство никому не интересно. В газете платят за печатные материалы, возможно, это было одной из причин его работы в газете. В течение первых трех месяцев 1918 г. (период гражданской войны) в печатном издании появились 34 публикации, подписанные псевдонимом Ирмари Рантамала.

 

7 апреля 1918 г. Альгота Унтола вводят в штат газеты в качестве второго редактора. События на фронтах гражданской войны приводят к поражению «красных финнов». Войска «белых финнов» под командованием Маннергейма и при поддержке немецких солдат уже 13 апреля подавили последнее сопротивление «красных финнов» в Хельсинки. Днем 13 апреля 1918 года Альгот Унтола был арестован.

 

20 мая 1918 г. Альгот Унтола и еще 12 арестованных были переведены в Хельсинский порт для перевозки их в крепость Сантахаминна. А. Унтола приготовил обличительную речь, которую он намеревался произнести в суде. Но никакого суда не было… Во время перевозки заключённых на небольшом буксирном пароходе в крепость Альгот Унтола, по официальным данным, выпрыгнул в море и был застрелен конвоирами. Тело его было захоронено в общей могиле, а затем останки были перезахоронены на Хельсинкском кладбище, где была установлена мемориальная плита с надписью, что здесь похоронен писатель:

«Альгот Тиетявяйнен

Унтола

Псевдонимы писателя:

Майю Лассила

Ирмари Рантамала

Лииса Ватанен».

 

Из 40 произведений писателя 5 были переведены на русский язык известными писателями и переводчиками нашей страны: Эйно Генрихович Карху, Михаил Михайлович Зощенко, Айно Германовна Хурмеваара, Л.А. Виролайнен.

М.М. Зощенко перевел на русский язык повесть М.Лассила «За спичками». Работа над переводом книги была начата еще в 1941 г. до войны. Идея перевода повести принадлежала Сергею Ивановичу Лобанову (Сергей Иванович Лобанов – «гражданин Республики ШКИД», с 1939 по 1953 год с перерывами на участие в войне и учебу в Ленинградской партийной школе работал на руководящих должностях Госиздата Карело-Финской ССР. С 1950 по 1953 год был директором издательства «Карелия». Ушел с работы из-за тяжелой болезни, приведшей к смерти в 1953 году. Сергей Иванович оставил о себе память как о талантливом журналисте и книгоиздателе, порядочном и скромном человеке).

 

Привлечение к работе М.М. Зощенко, достигшего к тому времени необычайной популярности, стало большой удачей издательства. Возобновляя перевод повести «За спичками» в 1944 г., Зощенко еще не знал, что в скором времени переводческий труд станет его единственным средством к существованию. (Из письма М.М. Зощенко: «В августе 1946 года, после постановления ЦК о журналах «Звезда» и «Ленинград», я был исключен из ССП. За годы 1946–1952 я, главным образом, занимался переводческой работой).

 

Сейчас нельзя сказать наверняка, потребовалось ли С.И. Лобанову и главным редакторам журнала «На рубеже» одобрение «сверху» для выхода в свет переводов М.Зощенко, и каков был уровень этого «верха». Но трудности, несомненно, были. Достаточно сказать, что на большой части тиража книг имя автора литературной обработки перевода отсутствовало.

 

Письмо от М. Зощенко 30 авг. 44 г. Уважаемый тов. Лобанов! Я получил Ваше письмо. Согласен продолжить работу над переводом Лассила. Книга “За спичками”, черновики моей работы над I главой и подстрочник первых 8 глав – у меня сохранились. Однако я должен сказать, что опыт работы над I главой мне показал, что очень точный перевод этой замечательной повести не следует делать. Необходимо допускать (иной раз) некоторые “вольности”. Для русского издания это совершенно необходимо. Ибо своеобразие финской народной речи можно отлично перевести только лишь в том случае, если будет найден равносильный текст русской народной речи. Это не значит что повесть “обрусеет”. Весь финский колорит и все своеобразие остаются. Народный же характер вещи сохранится. А главное сохранится тогда юмор. Иным путем юмор не передать. Другими словами, мне необходимо согласие издательства на некоторые “вольности”. Эти вольности не будут велики, они стилистического характера. Скажем фразу: “Того ли Юсси Ватанена – корову?” я перевожу: “Ты что про корову Юсси Ватанена?”…

 

В общем для высокого качества перевода не следует совершенно слепо придерживаться текста. Второе обстоятельство – необходимо, чтоб II половину книги перевела бы та самая переводчица которая сделала мне первые 8-9 глав. Ее подстрочник неплохой. Эта переводчица Мирья Мякслин в Ленинграде. Она мне звонила. Но адреса я ее не знаю. Надо чтобы издательство договорилось с ней. Третий вопрос. Договора (в 41 году) я так и не получил. Так что необходимо выслать мне договор. И совершенно необходимо получить бумагу (писчую) Листов 400-500. Ибо бумаги у меня нет, и здесь достать ее крайне затруднительно. Ожидаю вашего ответа Мих. Зощенко. P.S. Работу смогу закончить примерно в 5 месяцев, ибо работа крайне сложна и затруднительна. Это почти творческая работа и более 2х листов в месяц не сделать. М.З.

 

По книгам Майю Лассила в театрах ставят спектакли, снимают фильмы. В 1937 году в Финляндии сняли черно-белый фильм «За спичками», в 1975 году экранизировали «Воскресший из мертвых».

 

 

Летом 1978 года было решено в содружестве с кинематографистами Финляндии на «Мосфильме» снять очередной полнометражный художественный фильм. В качестве драматургического материала для будущей ленты сами финны предложили сценарий Х. Тервахаркко по пьесе классика финской литературы Майю Лассила «Ихалайнен идет за спичками». В качестве режиссера с российской стороны был Л. Гайдай, с финской режиссером — Ристо Орко.

 

Поровну должно было быть и актеров: 7 советских, и столько же финских: главную роль — Ихалайнена — должен играть советский актер, а Ватанена — финский, но мосфильмовское руководство убедило партнеров отдать роль Юсси Ватанена Вячеславу Невинному. За это большинство второстепенных ролей получили финские актеры. На роль Ю. Ватанена пробовались Донатас Банионис и Леонид Куравлев, на роль Кенонена – Вл. Басов, Б. Брондуков, Р. Быков, Г. Бурков, И. Ясулович. На роль Кайсы Кархутар пробовалась Наталья Гундарева.

 

Премьера фильма состоялась в сентябре 1980 года. В прокате картина «За спичками» заняла 11-е место, собрав 34,3 миллиона зрителей. В марте 1980 года в крупнейшем кинотеатре Хельсинки «Ритц» состоялась премьера финского варианта фильма, после которой Евгения Леонова избрали почетным членом Театрального общества Финляндии.

 

 Главный подарок сортавальцам и всем любителям творчества Альгота Тиетявяйнена  специально к  150-летию со дня рождения писателя - небольшой фильм, снятый своими силами и по собственному сценарию группой единомышленников, в котором мы попытались познакомить зрителя с его главными героями... Предлагаем вам ещё раз вспомнить строки повести «О любви», переведённой сотрудником нашего музея Э.Э. Кяхконеным.

 

https://vk.com/museum_sorta?z=video-27150458_456239025%2Fvideos-27150458%2Fpl_-27150458_-2


Карта сайта
На сайте используются файлы cookie. Продолжая использование сайта, вы соглашаетесь на обработку своих
персональных данных. Подробности в - ПОЛИТИКЕ КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТИ